La propera trobada del mes de Juny, el llibre será
L´ ùltima
trobada de
Sándor Márai
Sándor Márai (Kassa, 11 d'abril de 1900 - San Diego, 22 de febrer de 1989)[1] va ser un escriptor i periodistahongarès.[2]
Sándor Márai (el nom vertader del qual era Sándor
Grosschmied de Mára) va nàixer l'any 1900 a Kassa, Hongria (avui dia Košice, Eslovàquia).
En la seua joventut, Márai va viatjar i viure a Frankfurt, Berlín, París i va considerar durant un temps
escriure en alemany. Era aleshores una de les més importants firmes del
Frankfurter Zeitung. Finalment va decidir-se per la seua llengua materna,
l'hongarès, i va instal·lar-se a Budapest l'any 1928.
En els anys 1930,
va adquirir una certa anomenada pel seu estil clar i realista. Va ser el primer
a escriure articles de crítica sobre les obres de Kafka. Algunes de les
seues novel·les van esdevenir veritables bestsellers. Severament criticat
després de la guerra, en considerar-lo un "autor burgès" pel filòsof
György Lukacs arran de l'adveniment del règim comunista, el seu nou llibre va
ser posat en la picota. Márai no va tenir altra sortida que l'exili, l'any
1948. (Fa un resum d'aquests anys de la seua vida en l'obra "Memòries
d'Hongria".) Durant un temps va viure a Itàlia, i després va instal·lar-se
definitivament als Estats Units. A partir d'aquest moment els seus
llibres no van ser editats al seu país natal fins a la caiguda del mur.
Márai va viure a San Diego, Califòrnia,
on va continuar escrivint en hongarès.
La seua obra comprèn novel·les, obres de teatre, poemes i
diaris íntims, i va ser publicada per editorials hongareses en l'exili, entrant
a Hongria de manera clandestina. Va ser traduït a altres llengües, però sense
trobar l'èxit. Després de la mort de la seua esposa, Márai va aïllar-se cada
vegada més, fins que va suïcidar-se a San Diego l'any 1989.
Completament oblidat fora de
les fronteres d'Hongria, Márai ha estat redescobert a Occident de manera
espectacular a principis dels anys 1990. L'èxit, començant per França, s'ha
estès a altres països, havent estat traduït a l'anglès, italià, castellà,
alemany, portuguès, català, etc. Actualment és considerat com a peça clau de la
literatura europea delsegle XX. Obres traduïdes al català[
L'última trobada (A
gyertyák csonkig égnek,1942), 1999 L'herència
d'Eszter (Eszter hagyatéka,
1939), 2000Divorci a Buda (Válás
Budán, 1935), 2002 L'amant de Bolzano (Vendégjáték Bolzanóban, 1940), 2003La
dona justa (Az igazi, 1941;
Judit… és az utóhang, 1980), 2005 La germana (A novér, 1946), 2007Dietari
(1984-1989) (Napló
1984-1989), 2008 L'estranya (A sziget, 1934), 2008Els rebels (Zendülők, 1930), 2009 (Primera part
d'un conjunt de novel·les anomenat L'obra
dels Garren, A Garrenek műve).
La gavina (Sirály,
1943), 2011