diumenge, 8 de maig de 2016

VOCES DE CHERNÓBIL


El proper mes de Juny comentarem el llibre

Voces de Chernóbil  de  Svetlana Alexievich


Swetlana Alexijewitsch 2013 cropped.jpgSvetlana Aleksiévich
De maig 31 de 1948 (67 anys)
 Stanislav
Periodista, escriptora
Premi Nobel el 2015

Svetlana Aleksiévich durant un debat al Saló Vermell de Berlín 8 de febrer del 2011.
Svetlana Aleksándrovna Aleksiévich o Svetlana Alexandrovna Alexiévich (Aleksiévič, transliterat del rus Светлана Александровна Алексиевич, en bielorúsСвятлана Аляксандраўна Алексіевіч, transcripto com Sviatlana Aliaksándrauna Alieksiyévich); Stanislav , Ucraïna , Unió Soviètica , 31 de maig de 1948 ) és una escriptora i periodista bielorussa en llengua russa , guardonada amb el Premi Nobel de Literatura en 2015 .

Biografia [ editar ]

Infància [ editar ]

Filla de dos mestres, ell bielorús i ella ucraïnesa, Aleksiévich va néixer al poble de Stanislav -actual Ivano-Frankivsk - en la Ucraïna soviètica , però es va criar a larepública soviètica de Bielorússia . Va estudiar periodisme a la Universitat de Minskdes de 1967 i en graduar marxar a la ciutat de Biaroza , en l'óblast o província de Brest , per a treballar al diari ia l'escola locals com a professora d'història i d'alemany.Durant aquest temps es va debatre entre la tradició familiar de treballar en l'ensenyament i el periodisme.

Periodisme [ editar ]

Va ser reportera a la premsa de Narowla , en l'óblast o província de Gómel . Des dels seus dies d'escola havia escrit poesia i articles per a la premsa escolar i també a la revista literària Neman de Minsk , on va publicar els seus primers assajos, contes i reportatges.
L'escriptor bielorús Alés Adamovich la va inclinar a la literatura recolzant un nou gènere d'escriptura polifònica que va denominar «novel·la col·lectiva», «novel·la-oratori», «novel·la-evidència» o «cor èpic», entre d'altres fórmules. En els seus textos a mig camí entre la literatura i el periodisme fa servir la tècnica del collage que juxtaposa testimonis individuals, amb el que aconsegueix apropar-se més a la substància humana dels esdeveniments. Per això va haver de transformar-se en viatgera i visitar gairebé tota la Unió Soviètica. Va usar aquest estil en el seu primer llibre La guerra no té rostre femení (1983), en el qual, a partir d'entrevistes, va abordar el tema de les russes que van participar en la II Guerra Mundial . L'estrena de l'adaptació teatral a Moscou, el 1985, va suposar un gran antecedent en la glasnost o obertura del règim soviètic iniciada pel seu dirigent Mikhaïl Gorbatxov . Alés Adamovich i Vasil Bykaŭ són els més importants influxos que la pròpia escriptora ha reconegut en la seva obra .
En Tsínkovyie málchiki (Els nois de zinc, traduïda de vegades com Taüts de zinc), 1989, compila un mosaic de testimonis de mares de soldats soviètics que van participar en la Guerra d'Afganistan ; enZacharóvannye smertiu (Captius de la mort), 1993, ofereix la visió d'aquells que no van poder sobreviure a la idea de la caiguda del règim soviètic i es van suïcidar. Veus de Txernòbil (1997), un dels pocs llibres seus traduïts al castellà (2006), exposa l'heroisme i patiment dels qui es van sacrificar a la catàstrofe nuclear de Txernòbil . Llibre traduït a vint idiomes, encara segueix prohibit a Bielorússia. En la seva última obra, Època del desencant. El final de l'homo sovieticus, publicat alhora en alemany i en rus el 2014, procura fer un retrat generacional de tots els que van viure la dramàtica caiguda de l'utòpic estat comunista soviètic. També ha compost nombrosos guions per a documentals i diverses obres de teatre.
La seva obra és una crònica personal de la història dels homes i dones soviètics i postsoviètics, als quals va entrevistar per a les seves narracions durant els moments més dramàtics de la història del seu país, com ara la II Guerra Mundial , la Guerra d'Afganistan, la caiguda de la Unió Soviètica i el accident de Txernòbil . Enfrontada al règim autoritari i la censura del president de Bielorússia,Alexander Lukaixenko , va abandonar Bielorússia l'any 2000 i va estar vivint a París , Gotenburgo i Berlín . El 2011 Aleksiévich va tornar a Minsk . Diversos llibres seus van ser publicats a Europa, Estats Units, Xina, Vietnam i l'Índia i va rebre el premi Nobel de 2015 sent la primera escriptora de no ficció amb aquest premi en un segle.   ( fragment)
Voces de Chernóbil
Bielorrusia. Para el mundo somos una tierra incógnita, tierra ignorada, aún por descubrir. La Rusia Blanca, así suena más o menos el nombre de nuestro país en inglés. Todos conocen Chernóbil, pero en lo que atañe a Ucrania y Rusia. A los bielorrusos aún nos queda contar nuestra historia…
Todos sabemos, creo, qué pasó en Chernóbil (Ucrania, cerca de la frontera bielorrusa) aquel nefasto 26 de abril de 1986, a la 1 h 23' 58" cuando  una serie de explosiones destruyó el reactor y el edificio del 4º bloque energético de la Central Eléctrica Atómica. La catástrofe de Chernóbil se convirtió en el desastre tecnológico más grave del siglo XX.
En Bielorrusia nunca hubo una central nuclear, pero es sobre todo allí donde se están pagando, y muy caras, las consecuencias de la tragedia de Chernóbil. Ese pequeño país  de tan solo 10 millones de habitantes fue también uno de los que más sufrieron la II Guerra Mundial, durante la cual los alemanes destruyeron 619 aldeas bielorrusas con sus pobladores. Después de Chernóbil, se perdieron 485 aldeas y pueblos, 70 de los cuales fueron enterrados bajo tierra. Durante la guerra Bielorrusia perdió la cuarta parte de su población; hoy, el 20% de los bielorrusos vive en un territorio contaminado con todo lo que esto conlleva- enfermedades, el incremento de la mortalidad, el descenso demográfico, el sufrimiento de miles de personas.
El libro de la periodista bielorrusa Svetlana Alexiévich, publicado por primera vez en 1997, recoge testimonios de algunas de las personas afectadas por la tragedia. Fue traducido a varios idiomas y galardonado con numerosos premios. En 2006, para conmemorar el vigésimo aniversario de la catástrofe, se publicó una versión actualizada del libro, Voces de Chernóbil. Crónica del futuro, que este mes sale a la venta en España reeditada por DEBOLSILLO.
Cualquier comentario a un texto de Alexiévich es y siempre será tan sólo un intento de explicar su importancia. Cada lector debería enfrentarse cara a cara con las palabras de la periodista bielorrusa. Porque es muy difícil, casi imposible, reflejar en pocas frases su fuerza, grandeza y significado. La autora misma también está lejos de comentar los acontecimientos del 26 de abril de 1986. Como en La guerra no tiene rostro de mujer, da la voz a los protagonistas y testigos de aquellos momentos. Voces de Chernóbil es por tanto una colección de monólogos de personas afectadas por la tragedia. La autora permanece en la sombra, como Zofia Nałkowska enMedallones, dejando que los hechos hablen por sí mismos.
No es un libro sobre Chernóbil sino sobre el mundo de Chernóbil (…) Describo y colecciono la cotidianeidad de las emociones, los pensamientos, las palabras. Intento atrapar la vida del alma. (…) La noche del 26 de abril de 1986… En una noche nos trasladamos a otro lugar en la historia. Saltamos a una nueva realidad, fuera del alcance  no solo de nuestros conocimientos, sino también de nuestra imaginación. 
Voces de Chernóbil empieza con el relato de la mujer de uno de los bomberos que apagaron el incendio en la central.
Todo parecía iluminado. El cielo entero. Unas llamas altas. Y hollín. Un calor horroroso. Y él seguía sin regresar. El hollín era porque ardía el alquitrán; el techo de la central estaba cubierto de asfalto. Sobre el que la gente andaba, como él después recordaba, igual que sobre resina. Sofocaban las llamas, y mientras, él reptaba. Subía al reactor. Tiraban el grafito ardiendo con los pies. Se fueron sin los trajes de lona; se fueron para allá tal como iban, en camisa. Nadie les avisó; los llamaron a un incendio normal.
Un monólogo desgarrador, en el que el amor de una pareja joven se cae literalmente a trozos, como el cuerpo del bombero. Expuesto a la radiación moría en gran dolor:
Le salían por la boca pedacitos de pulmón, de hígado. Se ahogaba con sus propias vísceras. Me envolvía la mano con una gasa y la introducía en su boca para sacarle todo aquello de dentro. ¡Es imposible contar esto! ¡Es imposible contar esto! ¡Es imposible escribirlo! ¡Ni siquiera soportarlo!... Todo esto tan querido… Tan mío… Tan…  No le cabía ninguna talla de zapatos. Lo colocaron en el ataúd descalzo

  (es un  Fragment )